First off, the original Russian title of the book is transliterated "Arkhipelag GULag", which has a catchy rhyme that is essentially impossible to translate into English.
(For the record, the translator of my edition is one Thomas P. Whitney. Translators get such low billing, I thought I should mention it.)
Second, the beginning of Solzhenitsyn's preface rather caught my attention:
( In 1949, some friends and I came upon a noteworthy news item in Nature... )
And third, and final, the dedication.
(For the record, the translator of my edition is one Thomas P. Whitney. Translators get such low billing, I thought I should mention it.)
Second, the beginning of Solzhenitsyn's preface rather caught my attention:
( In 1949, some friends and I came upon a noteworthy news item in Nature... )
And third, and final, the dedication.
I dedicate this
to all who did not live
to tell it.
And may they please forgive me
for not having seen it all
nor remembered it all,
for not having divined all of it.
Tags: