February 2025

S M T W T F S
      1
23456 78
9101112131415
16171819202122
232425262728 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Monday, October 30th, 2023 02:40 pm

In 1990, Sandia National Laboratories convened two teams of cross-disciplinary experts with a question: how can we mark a disposal site for nuclear waste in a way that will successfully warn people off for ten thousand years? The two teams went off to develop their strategies, and by 1992 had returned their reports; in 1993, the final paper, "Expert Judgment on Markers to Deter Inadvertent Human Intrusion into the Waste Isolation Pilot Plant", by Kathleen M. Trauth, Stephen C. Horal, and Robert V. Guzowski (doi:10.2172/10117359, OSTI 10117359), was published.

Appendix F - the report from Team A, made up of Dieter G. Ast, Michael Brill, Maureen F. Kaplan, Ward H. Goodenough, Frederick J. Newmeyer, and Woodruff T. Sullivan, III - contains the following passage:

This place is a message...and part of a system of messages...pay attention to it!

Sending this message was important to us. We considered ourselves to be a powerful culture.

This place is not a place of honor...no highly esteemed deed is commemorated here ...nothing valued is here.

What is here was dangerous and repulsive to us. This message is a warning about danger.

The danger is in a particular location... it increases towards a center...the center of danger is here...of a particular size and shape, and below us.

The danger is still present, in your time, as it was in ours.

The danger is to the body, and it can kill.

The form of the danger is an emanation of energy.

The danger is unleashed only if you substantially disturb this place physically. This place is best shunned and left uninhabited.

I don't think that it's surprising that, decades after this report was written, this ominous and urgent warning caught the imagination of many.

And I think that, if they aren't already doing it, conlang enthusiasts should add this to their repertoire of standard example texts, alongside the Tower of Babel story from Genesis, "The North Wind and the Sun" from Aesop, the Universal Declaration of Human Rights from the United Nations, and others.

  1. It's memorable and popular;
  2. It's evocative and interesting;
  3. It is simultaneously a very modern message (being concerned with radiation poisoning) and one intended to be understood by an audience without a modern understanding of science (and therefore possible to convey in most languages);
  4. The intent of the message - that people understand that they are not to dig here lest they release radioactivity into the local environment - can be clearly understood by we the translators;
  5. Communication of that intent is more important than perfect word-by-word translation, allowing a degree of artistic liberty in translation;
  6. It (or, more precisely, something like it) was always intended to be presented in multiple languages, for obvious reasons; and
  7. It is reasonably short, and therefore not too onerous to translate.

None of that is a coincidence, either. If you read (or skim, in our case) the original report, you will find that this passage is what Team A intended to convey "non-linguistically (through the design of the whole site), using physical form as a 'natural language'" - it is a translation into English of the emotional impact on (they hoped) any human of an ominous field of spiky obelisks engraved with warning messages and human faces expressing horror and disgust. (A place that is both a message and part of a system of messages, you may note.) The actual messages they proposed to write on these obelisks are much more straightforward and direct, and the actual languages they propose translating them into are much more popular.

So it's not useful to Sandia National Laboratories to translate this into a conlang ... but I think it is useful to creators of conlangs to do so. I think very few standard passages pose similar challenges to this one - it speaks of things that many such messages do not, in a manner that many such messages do not.

And I think it would be fun if it existed in lots and lots of languages.

Monday, October 30th, 2023 07:28 pm (UTC)
Radiation warnings in dozens of languages are a surprising kind of Rosetta Stone.

The message gives inspiration for some Lovecraftian horror stories.

- Robin (he/him)
Monday, October 30th, 2023 07:59 pm (UTC)
The D&D game I’m currently playing in includes some very similarly-phrased messages about areas involved in the ancient magical disaster that caused the dead to start rising. The messages usually don’t stop our party from investigating though :/
Monday, October 30th, 2023 08:19 pm (UTC)
That's what I was thinking... People are curious, and sometimes curiosity overrides the signs of 'DANGER: DO NOT ENTER' plastered all over the place.

What might be a good deterrent? Likely effects of exposure depicted with visual and written descriptions.

Add a little summary on why/how in whatever languages are available for it, medical and molecular diagrams, but only the scientists of the distantly-warned civilization will bother reading up to there.

- Robin (he/him)
Monday, October 30th, 2023 08:22 pm (UTC)
> only the scientists of the distantly-warned civilization will bother reading up to there.

In fact the only member of our party who can read, the Rogue/Wizard, is also the most curious and risk-taking. To our credit, we don't stick around long and we managed to fix one hazardous leak so far.
Monday, October 30th, 2023 08:07 pm (UTC)
I might have to translate this message into Drow to see how it comes out.
Monday, November 27th, 2023 01:00 am (UTC)

Any chance you could share your Toki Pona translation? I'd be very curious to see your approach, as a newbie trying to learn the language :)